[Psi-Devel] Interesting bug in PSI TS
Samuel Murray (Groenkloof)
samuel at translate.org.za
Tue May 6 05:50:45 PDT 2008
Hal Rottenberg wrote:
> On Tue, May 6, 2008 at 5:04 AM, Samuel Murray (Groenkloof)
> <samuel at translate.org.za> wrote:
>> (still trying to see how Pootle can be used with PSI)
> Small pet peeve--it's Psi the Greek letter, not PSI the acronym.
It is not always possible to know in advance how the choice of a name
for software will affect the public use of it, don't you agree?
Take for example the fiasco with the Afrikaans release of the very
unfortunately named Pidgin. We took over the Afrikaans translation of
Pidgin, and decided to use the release of it as a public relations
exercise, with a press release. A reporter from AFP picked up the
original English press release, had it translated in a hurry, rewrote
it, translated it back into English, and syndicated it. The sad result?
http://mybroadband.co.za/news/Software/1190.html
As for why I blundered and wrote "PSI", I suspect it has to do with the
pronunciation. I first heard of Psi from friends, and they all say "pee
es eye" (none of them say "see", or even "psee"). :-)
Samuel
More information about the Psi-Devel
mailing list